|
つい最近ユネスコの世界遺産に認定されたばかりの、今1番ホットな(←死語)宗教劇を見にエルチェの街へやって来ました。 |
||
|
まだまだ真夏の太陽が容赦ない午後6時、大聖堂のパイプオルガンが荘厳な音楽を奏でると、聖母マリアがお供にマリア・サロメとマリア・ヤコブ、そして6人の天使達を引き連れて主扉に現れます。 |
||
|
更なるお供はベール持ちの4人の天使、そして赤いビロードのクッションを持った2人の天使です。 |
||
Germanes mies, jo voldria
|
私の姉妹たちよ |
|
|
花道を少し進むと、聖母は膝を落とし再び歌い始めます。 |
|
|
主扉から大聖堂内に造られた舞台までを繋ぐ長い花道で聖母は3回膝をつき歌います。これによって観客達にキリストの受難を想起させる何とも上手い演出です。 |
||
Oh, Sant Verger Getsemani
|
聖なるゲッセマネの園よ |
|
Oh, Arbre Sant digne d'honor,
|
聖なる木よ、尊厳なる名誉よ、大いなるものよ、 |
|
Oh, Sant Sepulcre virtuos,
|
徳高き聖墳墓よ、 威厳高きものよ、 天と地を創造されたあの方は あなたの内におられた あなたの内で休息なされた |
|
|
|
第三の詩が終わると一行は舞台に登ります。 |
|
Gran desig m'ha vengut al cor
|
愛しの息子への愛に溢れる 私のうちに訪れた大きな願い あんまりにも大きくて口に出す事が出来ない だからいっそ死んでしまいたい |
|
|
再びパイプオルガンが鳴り響きます。更には大聖堂の鐘が連打され、爆竹の重低音までズジズシと腹に染みます。すると天の扉が開いてNUVOLと呼ばれる柘榴の形をした赤い装置が降りてきます。蕾がパッと開くと中はまっ金きんで、小さな男の子の天使が黄金に輝く棕櫚の枝を握り立っています。天上から小さく刻んだ金色の紙を降らし、それが金の雨となって聖母の上に舞い落ちます。天使はイエス・キリストが母の願いを聞き入れたことを告げる詩を歌いながら降りてきます。 |
||
![]() |
神は帝国の乙女を、天上の王の母を救うでしょう |
|
Deu vos salve Verge imperial,
|
||
|
|
この金ピカ装置が舞台に降りると、聖母のお供の天使達はイソイソとコレに駆け寄りくくりつけられた天使を解き放ちます。 |
|
|
自由になった天使は寝台の上の聖母の前に膝まづき、棕櫚の枝をそっと口と額にくっつけた後で聖母に捧げます。聖母も天使と同じように口と額でふれた後にその棕櫚の枝を受け取ります。そして新たな願いを、死ぬ前に懐かしい使徒たちに会いたいと歌います。 |
||
Angel plaent e lluminos,
|
まばゆき喜びの天使よ |
|
|
お使いの天使は元いた装置に戻り、再びしっかりと縛り付けられます。 |
||
Los Apostols aci seran
|
使徒たちは全員瞬く間にやってくるだろう |
|
|
天使は再び天へと帰っていきます。パイプオルガン、鐘、爆竹、あらゆる音が喜びを表し鳴り響きます。 |
|
そして一人の男が主扉に現れます。清浄のシンボルである白いチュニカに身を包み、左手には古い羊皮紙の本を抱えています。本は彼自身の福音書を象徴しているので聖ヨハネです。 |
||
| Saluts, honor e salvament sia a Vos, Mare excel.lent e lo Senyor, qui es del tro, vos done consolacio. |
栄光と救いが最上の母である貴方にあるように 雷のように力強き主が 貴方に慰めを与えますように |
|
Ay fill Joan e amic meu conforte-us lo ver Fill de Deu car lo meu cor es molt plaent del vostre bon adveniment. Aifill Joan, si a vos plau, aquesta palma vos prengau e la'm facau davant portar quan me porten a soterrar. |
聖母は息子の愛弟子であった聖ヨハネに自分の死が近い事を告げ、黄金の棕櫚の枝を託します。 友であり息子であるヨハネよ 真の神の息子が貴方に力を与えるように 貴方の到来で私の心は喜びに溢れています ヨハネよ、息子よ この棕櫚の枝を受け取っておくれ そして私を埋葬するとき掲げておくれ |
|
| 口と額にあててからそれを受け取ったヨハネは物思いに耽った顔つきで悲しみの詩を歌います。(本当に上手いっす) | ||
| Ai,trista vida corporal ! Oh, mon cruel, tan desigual ! Oh, trist de mi ! Jo on ire ? Oh, llas, mesqui ! Jo que fare ? |
有体の人生の何と悲しきことよ この世の何と残酷で不平等なことよ 悲しみにくれる私はどこにいこう ちっぽけな私は何をしよう |
|
| Oh, Verge Reina imperial ! Mare del Rei celestial ! Com nos deixau ab gran dolor, sens ningun cap ne regidor ? |
乙女よ、帝国の女王よ 天上の王の母よ 何故にこんな傷みを我等に与えるのか この世に主人も君臨者ももたなくなるとは |
|
Oh, Apostols e germans meus ! Veniu, plorem ab tristes veus, car hui perdem tot nostre be, lo clar govern de nostra fe. |
聖ヨハネ、舞台の入り口まで行き、大聖堂の主扉を見つめならがら仲間の使徒たちを呼ぶ詩を歌います 使徒たちよ、我が兄弟よ ここへ来なさい そして悲しみの声で泣こう 今日この日我等は全ての徳を失うのだ 我等の信仰する輝かしき統治者を |
|
Sens Vos, Senyora, que farem ? E ab qui ens aconsolarem ? D'ulls e de cor devem plorar mentres viurem e sospirar. |
聖ヨハネ、再び聖母に向い悲しみと困惑を歌います。 貴方なしで我等はどうしましょう 誰に慰めをえましょう 我等が生きてる、息がある間は 目と心で泣かねばならないでしょう |
|
| この詩が終わらぬうちに主扉には黄金の鍵を持った男、つまりイエス・キリストが天上の鍵を渡したとされる聖ペトロが現れます。重要な人物ですから聖ペトロを演ずるのは必ず聖職者でなければなりません。さて、その聖ペトロ、聖ヨハネと同様キツネにつままれた様子でキョロキョロ辺りを見まわしています。しかし一度寝台の上の聖母を認めると駆け寄り彼女の肩に手を置き挨拶をします。そして聖ヨハネと抱き合い再会を喜んだ後で聖母に向って歌い出します。 | ||
| Verge humil, flor d'honor, Mare del nostre Redemptor. Saluts, honor e salvamente vos done Deu omnipotent. |
慎ましき乙女よ 栄光の華よ 我等の統治者の母よ 全能の神の栄光と救済が貴方にありますように |
|
| すると他の6人の使徒たちが主扉に現れ、夢でも見ているかのように辺りを見まわしながら舞台に近づいて行きます。聖母に気がつくと駆け寄り、彼女の手にキスし恭しく膝まづき挨拶を交わします。それから聖ペトロ、聖ヨハネと抱き合い、久しぶりの、悠久の時を超えて再び巡り会えた喜びを表します。 この6人の使徒のうちの一人は、この神秘劇の音楽を統治する指揮者です。使徒を装うことによって観客の目から隠れつつ彼等の合唱を間近で指揮することができます。 |
||
| さて、これから前半のハイライトであるTERNARIと呼ばれるシーンがはじまります。大聖堂後方の3つの扉、つまり主扉と両横にある聖Agatangelo扉、そして聖
Resurreccion扉から入場する3人の使徒が花道中央で出会い、なんとも奥深い合唱がはじまるのです。一人は巡礼の旅人のような服装で、フードにはホタテ貝がくっついています。背中に帽子を吊り下げ、瓢箪の水筒を吊るした杖を手にしていることから聖ヤコブかと思われます。3人は聖母マリアの周りに集結した懐かしき使徒たちを目にすると、この奇跡を目の当たりにした驚きを歌います。 |
||
| 尊き力の何という偉大さよ 主よ、全ての創造者よ なんと偉大な奇跡をおこされたのか ここに、この場所に全ての使徒が集結するとは ※ なんと不思議なことよ 我等は瞬く間にやって来たよ 丘を超え山を越え 我等は一瞬の内にここへ連れてこられた なんという喜びよ 我等は瞬く間にここへ連れてこられた この奇跡は確かなもの ここに、この場所に全ての使徒が集結するとは ※繰り返し |
||
| Oh, poder de l' Alt Imperi, Senyor de tots los creats ! Cert es aquest gran misteri ser aci tots ajustats. De les parts d'aci estranyes som venguts molt prestament, passant viles i muntanyes en menys temps d'un moment. Ab gran goig, sens improperi, som aci en breu portats. Cert es aquest gran misteri ser aci tots ajustats. De les parts d'aci estranyes som venguts molt prestament, passant viles i muntanyes en menys temps d'un moment |
||
| 歌い終わった3人の使徒たちは舞台に進み、他の使徒たちと同様聖母マリア、聖ペトロ、聖ヨハネと挨拶を交わします。こうして全ての使徒たちが聖母マリアの寝台の周りに集まります。 あ、一人足りませんね。 疑い深い聖トーマスが。 でもとりあえず天使のお告げ通りに使徒たちが聖母の元に集まりました。使徒たちは膝をつきバレンシア方言とラテン語で書かれた詩を歌います。第一節が終わると皆立ちあがり、それを合図にテノール・バリトン・その他様々な声が素敵にまぜこぜになった合唱となるのです。 |
||
| Salve Regina, princesa, Mater Regis angelorum, advocata pecatorum, comsolatrix aflictorum. L'omnipotent Deu, Fill vostre, per nostra consolacio, fa la tal congregacio, en lo sant conspecte vostre. Vos, molt pura e defesa, reatus patrum nostrorum, advocata pecatorum, consolatrix aflictorum. |
女王よ、王女よ 天使らの母よ、天使らを従える人よ 罪人の弁護人よ 受難者を慰める人よ 全能なる神は、貴方の息子は 我等にこの奇跡を授けてくださった 我等を慰めるために 貴方に会わせてくださった 我等の罪を被られた人よ 罪人の弁護人よ 受難者の慰め人よ |
|
| この聖母を称える詩は聖ヨハネを除いた全ての使徒たちが膝を落として終わります。聖なる黄金の棕櫚の枝を手にした聖ヨハネは劇中常に立ち続ける唯一の人物なのです。 再び聖ペトロが立ちあがり聖母に向って歌います。 |
||
| Oh, deu, valeu ! E que es aco d'aquesta congregacio? Algun mistri amagat vol Deu nos sia revelat. |
価値高き神よ この会合は何を意味するのでしょうか 何かの神秘が隠され それを我等に見つけさせようとなさるのか |